Dilluns, 04 de Novembre de 2024

Bilingüisme, sí... però això, no

11 de Març de 2009, per Xavier Guarque i Morelló

Bilingüisme, sí. És el que hi ha i per altre banda tot això que tenim de més, però una cosa és que per civisme elevat al màxim ens adaptem als que parlen diferent o que col·loquialment es "tradueixin" els noms a la llengua que més convingui, i una altra cosa, molt diferent, és que exactament a sota del nom 'oficial' (en català) d'un carrer estigui retolat, junt al número, el nom d'aquest carrer en castellà.
Això és el que es pot veure en un dels carrers de Reus més concorreguts a tot hora i cada dia, i més els dissabtes i els dilluns pel matí. Si, per aquelles coses, no ha quedat clar, no cal dir res més perquè tampoc es tracta de personalitzar sinó més bé de exposar el que, sabent com sóm els uns i els altres, també vull creure es pot repetir en més carrers i en més ciutats i ens afecta a tots els ciutadans del país per igual.
És una mostra del menyspreu que molts conciutadans tenen envers la llengua pròpia, reconeguda constitucionalment, del lloc on resideixen. De fet, hi ha molta gent que porta molt de temps aquí i que del que té menys ganes és de pensar i acceptar que, malgrat que som en l'Estat, tenim la nostra pròpia cultura que, ni millor ni pitjor que les demés, és diferent i de casa nostra.
És cert que tot té la importància que se li vol donar però, a base de no donar-ne a moltes petites coses com aquesta, uns creixen a costa d'uns altres, que és la política que empren els que no tenen prou consistència ni prou arguments per fer prevaler unes idees sobre unes altres. Dit d'una altra manera, aprofitant-se de l'educació i bones maneres per no armar "escarafalls" que, a l'inrevés, de ben segur que es produirien.
Si no es vol, ni es té cap intenció de voler-ho, no hi ha "campanya per la llengua" que valgui, ni es pot "encomanar" una cosa per la què no hi ha cap respecte, ni apreci ni, en molts casos, reconeixement, malgrat, repeteixo, la seva oficialitat segons la tan venerada, per segons què, 'Constitución Española'. El cert és que la nostra llengua, tot i ser reconeguda oficialment, si no la cuidem nosaltres...

BUTLLETÍ DE NOTÍCIES

Indica el teu correu electrònic i estigues al dia de tot el que passa a la ciutat


El més llegit


COMENTARIS (11)
He llegit i accepto la clàusula de comentaris
Autoritzo al tractament de les meves dades per poder rebre informació per mitjans electrònics

Comentaris

Òbol  17 de Març de 2009

Ôbol

 Segons el Diccionari de Sinònims de S.Pey Estrany de
l´Editorial Teide, la paraula demés és catalana i és sinònim de
"encara" i "a més d´això".El que passa és que potser, en aquest cas,calía haver-hi posat "altres" en comptes de "demés".

Hèctor Pascal  17 de Març de 2009

Traduir?

Algú ha vist en una placa de carrer el nom de "Grossen strasse" en alguna població d'Àustria o Alemanya, i que a sota posés en català "Carrer Gran", o la seva equivalència al castellà, francès, anglès o italià?
Cal estar ben tocat del bolet o amb moltes ganes de tocar-los al poble.
Hi han coses que amb dos dits de fron, ja ni caldria discutir-les. Clar que, quan s'hi posen el polítics per entremig, es pot esperar qualsevol animalada, per gran que pugui semblar.
(Sr. Guarque, la paraula "demés" no és catalana, d.bn.rtll., eh?)

ANZAME  16 de Març de 2009

SI L'ASE NO VOL BEURE, o tenim clar.

  Fa dies un amic meu, va tindre que fer una denuncia per robatori a la caserna del Mossos d’Esquadra
Es va espèrar una bona estona perque feien el relleu de guardia. Mentre lleigia uns papers , mentrestant, anavan entrant i surtit els membres d’asquest cos. En lo que va parar atenció, va ser que, plegats, l´unic idioma que utilitzavan era el castellá. Malahoradamnent,es fan volar coloms amb la normalització lingüistica pero, peró la realitat es que restem ¨rodeijats¨.Que i farem? o sento molt.aZm

15 març 2009  15 de Març de 2009

Joanet

Sabem castellà perquè portem 3 segles d'imposició a Catalunya. A la Catalunya Nord saben francès perquè també els hi han imposat. No hi han pobles bilingües sinó persones bilingües, trilingües...però perquè ho han elegit ells per pròpia decisió, mai per imposició com és el nostre cas.

Ôbol  13 de Març de 2009

A part de donar tota la raó.....

 ..... a en Xavier Guarque, el que personalment hem molesta, no són les retolacions en castellà, el que m´inquieta, i molt, són les retolacions en àrab que es veuen arreu de Catalunya i que van apareixent de manera insidiosa.Quan s´acabarà amb aquesta invasió "pacifica" ?

Jaume II  13 de Març de 2009

Fora l'obligació d'apendre castellà

 Saber idiomes està molt bé però tenir la obligació, a Catalunya, de saber el castellà és el càncer del català. Els meus avis pràcticament no parlaven castellà i per tant qual algú els dirigia la paraula sabia que ho havia de fer el català. Ara, per desgràcia, el 100% de la població sap castellà i per tant qualsevol altre llengua esdevé superflua. És el món al revés, el 100% de la població sap una llengua extrangera i només un 60% sap la pròpia..

Xavier Guarque  12 de Març de 2009

al Gerard...

 De ben segur que si posés la foto o digués exactament d'on em refereixo entendries el sentit de l'article. Em pensava que no calia fer-ho.

Xavier Guarque  12 de Març de 2009

p.d.

 La "Plaça del Mercadal" es diu així, i tothom la coneix per aquest nom. Pels "turistes" no hi retolem "Plaza del Mercado", potser perquè al ser un lloc desconegut per ells els hi seria igual veire-hi escrit un o altre nom i pels d'aquí no crec que ningú pugui tenir cap problema al respecte.
Resumint, són ganes i, sobre tot, respecte.

GERARD FER-SE EL LOQUILLO  12 de Març de 2009

no entenc que problema expressa.

No entenc la problemàtica que es vol expressar en aquest articulo d'opinió, però si segons l'ESTATUT DE CATALUNYA, les dues llengües són oficials. Llavors és normal que cohabitin, però continuo dient que els noms de carrers, propis... no fa falta traduir-los cada un els diu i es fa dir com vulgui. Però sol reflexiono que el saber no ocupa lloc, a més que les tres llengües mes parlades al món són l'angles, el xinès i el castellà (espanyol en alguns llocs). L'important és saber suficient per poder comunicar, sense comunicació no hi ha comerç,

Xavier Guarque  11 de Març de 2009

a JJS

 Amb tot el respecte pel teu comentari, no crec que tingui cap dificultat (ni pels turistes) deixar simplement el nom del carrer en la llengua que sigui, en aquest cas en català. Els noms dels carrers no cal que tinguin que tenir cap mena de traducció... tothom el coneixerà com estigui escrit. Confio que això t'ajudi a entendre el meu sentit si no queda prou clar.