Dijous, 15 d'Agost de 2024

A propòsit del cinema en català

28 d'Agost de 2009, per Jordi Garcia

Passats uns mesos des de l'aprovació de l'última llei sobre el doblatge de pel·lícules, tinc la sensació que tot continua igual. Si fem un petit repàs a les xifres veiem que el 97% dels films es projecten en castellà i sols un 3% en català. La major part d'aquest insultant 3% correspon a pel·lícules infantils, però dificilment podem veure una projecció en català de cine per adults o per adolescents, sector de població on l'ús del català és preocupantment baix per la poca competència activa de l'idioma propi del país en l'oci nocturn.

De presa de pèl amb mala llet qualificaria la manera d'actuar de les "majors". Posaré dos exemples sobre la clara voluntat de fracàs del doblatge en català: el cas de la darrera entrega de Harry Potter, en 87 sales es va passar en castellà i sols en 13 en català, de manera que a Reus quasi sempre es passa en castellà. Només Vic, Manresa o Girona acostumen a ser les ciutats afortunades que poden veure i escoltar cinema amb normalitat lingüística.

El cas d'Up em sembla encara més greu: com era d'esperar, a Reus només es pot veure en castellà, per tant, si es vol veure en català s'ha d'anar a les Gavarres. Però en aquest multicinema situat entre Reus i Tarragona es projecta la pel·lícula en sengles sales, una en català i l'altra en castellà i en tres dimensions. Cap còpia en català es projecta en 3D, per tant cal preguntar-nos: qui anirà a veure la còpia en català si a la sala del costat la fan en castellà, però amb el plus de qualitat que significa el 3D ?

És realment denunciable aquesta actitud clarament discriminatòria que tenen les distribuïdores respecte al nostre idioma. Intenten utilitzar una llei de mínims per desprestigiar la pròpia llei i, el que és més greu, una llengua mil·lenària que està en clar perill de desaparició tot i ser un dels idiomes més importants d'Europa i estar en el Top20 d'utilització a Internet. Demanar el boicot a les sales de cinema per aquest fet pot semblar ridícul, en tot cas el que puc afirmar és que passarà una bona temporada fins que jo torni a pagar una entrada de cine projectat en castellà.

BUTLLETÍ DE NOTÍCIES

Indica el teu correu electrònic i estigues al dia de tot el que passa a la ciutat


El més llegit


COMENTARIS (10)
He llegit i accepto la clàusula de comentaris
Autoritzo al tractament de les meves dades per poder rebre informació per mitjans electrònics

Comentaris

Anton Baiges  03 de Setembre de 2009

Versions subtitulades

 Un altre símptoma de normalitat fóra que poguéssim veure pel·lícules en versió original i subtitulades en la nostra llengua, com passa en la majoria de països nòrdics de llarga tradició democràtica, on la defensa de la llengua pròpia es combina amb un normal plurilingüisme i no amb pseudoarguments imperialistes de "lengua común de quinientos millones".

GERARD FER-SE EL LOQUILLO  02 de Setembre de 2009

ben dit Anton

La primera culpa del que ens passa lingüísticament parlant és dels propis CATALANS per canviar de llengua com dius, hi ha molts immigrants o català no parlants que m'ho han dit així de clar "no ho parlo mes perquè vosaltres mateixos encara que no tots us canvieu al castellà, sense entendre perquè, perquè jo us entenc i ho parlo arribat el cas." EL QUE CAL FER ÉS EDUCAR I ENSENYAR A UTILITZAR-LO PERÒ SENSE CAURE EN L'ERROR D'OBLIGAR-LO. LES OBLIGACIONS SÓN DOLENTES. PRIMER EDUQUEM I DESPRÉS CASTIGUEM SI FA FALTA AMB LLEIS RESTRICTIVES A QUI NO VULGUI COMPLIR.

Anton Baiges  02 de Setembre de 2009

NECESSITEM UN FRONT COMÚ

 Des d'Òmnium Cultural Baix Camp vam fer unes gestions fa uns anys envers els responsables de les sales cinematogràfiques reusenques i se'ns va respondre que no hi podien fer res i que, en algun cas, ja les passaven en català. Espero que aquest Govern pugui millorar les condicions del cinema en català mitjançant la nova llei del cinema, però és que perquè s'apliquin les lleis de política lingüística hi hauria d'haver un coixí social i polític molt més exigent. I els mateixos "catalanistes" que sovint protesten per això canvien de llengua quan s'han d'adreçar a un ciutadà nouvingut o que porta molts anys aquí (queixa reiterada que fan els nostres alumnes dels cursos de català). No cal dir que Òmnium acceptarà totes aquelles propostes que es vulguin fer per crear un front comú en favor de la consciència lingüística en aquest terreny i en molts d'altres entre una ciutadania que només des de la protesta cívica i democràtica pot fer capgirar aquesta injusta situació.

Francesc Marco   02 de Setembre de 2009

Estudi del català al cinema

 La Plataforma per la Llengua va presentar justament fa poques setmanes un estudi comparatiu entre els diversos cinemes de Tarragona pel que fa a la llengua de les seves pel·lícules... i com comentes... 97% a 3%...

gerard fer-se el loquillo  01 de Setembre de 2009

Para reflexionar

 Pensemos que toda lengua impuesta en un determinado territorio aunque sea bilingüe esta termina por ser odiada y descriminada por casi todo el mundo. Yo pienso que lo mejor seria el fifti fifti o sea 50 a 50 por cien que ninguna se imponga a la otra.

Pienso que lo que emana de muestro PARLAMENT no es nada mas que lo que hizo tio PACO pero al reves imponer sin educar.

escribo en castellano por reveldia

Laia  01 de Setembre de 2009

la culpa és de tots

tens tota la raó del món amb el que dius, però el més greu de tot és que la mateixa gent catalana, que s'expressa en català i escolta música en català i tot el que tu vulguis, després els 'fa fàstic' veure una pel·lícula en català, i això se sap, i si no hi existeix un moviment fort per pressionar, continuarem com fins ara...

Reusenc  30 d'Agost de 2009

Traduir és de pagesots

 Doncs per mi ho podrien fer com als països del nord. La majoria projectat en V.O. i a prendre pel sac.

Ganxet LLiberal  28 d'Agost de 2009

Passa els que els catalans volem o comportem que passi

 De vegades no ens adonem del país que tenim entre mans. TV3 la segueix sobre un 15-20% dels catalans, segons els mesos. Tenim tres diaris en català. Un, l'Avui, subvencionat i aguantat amb fils pel seu propietari, el Sr. Lara (que també edita La Razón). L'altre, El Periòdico, en la seva versió catalana, que m'agradaria saber quina difusió real té i per últim El Punt, mitjà amb una certa implantació territorial però amb molt poca tirada. A les nostres contrades el Diari de Tarragona a penes si té algun article en català. Pel que fa al cinema no son les distribuïdores les que tenen el problema. Si és que hi és el té la Generalitat. Les distribuïdores deuen pensar que si ho volen en català que paguin. I, al final de la piràmide els que projecten el cinema i els espectadors. Uns defensen el seu negoci i els altres veuen el que volen i -quan sigui- amb la llengua que vulguin. Hauríem de començar entonant tots el mea culpa i veure que som nosaltres els primers culpables de moltes coses.

Pep  28 d'Agost de 2009

Encertat

 Crec que té raó, és vergonyòs i a més a més posa en evidència que el Parlament català és un florero i que les lleis que en surten són paper mullat.
He de dir que jo vaig anar amb el meu fill a la versió en català d' UP i estava ple, el fet era que l' horari era bo no com altres cops que la fan al pitjor dels posibles.
En quan a Reus caldria seguir potenciant l' Orfeó i el Centre de Lectura com a cinemes alternatius i la resta ja se sap per internet..les majors no tenen cap sensibilitat per la llengua doncs nosaltres tampoc amb la seva propietat intelectual

Caracartoon  28 d'Agost de 2009

Pig Panther

 Eso,eso,es todo amigos!!

Reportatges